Polonews Rif. 20070318La centralità della questione cinese nello sviluppo economico del mondo e nell’ambito di una nuova e multipolare organizzazione della cooperazione internazionale è diventata ogni giorno più decisiva. Non è più possibile, sulle grandi questioni internazionali così come su minori questioni di natura locale, ignorare l’atteggiamento cinese, le scelte o le opzioni della Repubblica popolare cinese.
La crescita di importanza della questione cinese non è stata accompagnata - in Europa - da un analogo sforzo per una conoscenza della politica cinese, dell’universo cinese. Proprio il boom editoriale di questi anni di testi sulla Cina - non solo in Italia ma in tutta Europa - mostra con laconica evidenza quanti pochi autori conoscano i testi politici, storici e culturali che presiedono le scelte cinesi. Spesso ancora i testi pubblicati sono un insieme di intuizioni di persone che operano in Cina ma non ne parlano la lingua, non la leggono. E raccolgono dunque le informazioni tramite interpreti cinesi, spesso forniti dal governo.
Qualunque strategia si decida di adottare nei confronti della Cina o in ogni singola questione concernente la Cina non si può prescindere da una conoscenza da ciò che i cinesi scrivono e pensano. Polonews è nato non per parlare di Cina, ma per fare sì che il potere cinese parli, racconti, e ci spieghi come ragiona, come opera, come pensa. Non attraverso dichiarazioni ufficiali confezionate in lingue che gli occidentali capiscono, ma attraverso ciò che i cinesi scrivono ai cinesi, giorno per giorno. Come il lettore si renderà conto il quadro che esce della Cina è straordinariamente complesso, affascinante, dinamico. E ha assai poco a che vedere con quello che viene ogni giorno narrato.
La speranza è che tutto questo possa sollecitare una diversa attenzione nei confronti dell’universo cinese portando in primo piano le fonti che, di ogni conoscenza, sono inizio e fine. Se il nostro esempio sarà di stimolo per altri, se ognuno di coloro che traducono dal cinese vorrà unirsi a noi in questa impresa e trasformare questo spazio in una collettiva open source allora avremo veramente raggiunto lo scopo che ci siamo prefissi, contribuire all’amicizia e alla conoscenza dei due popoli.
Le traduzioni sono effettuate da un team di traduttori selezionati dalla redazione. Le introduzioni agli articoli, salvo ove espressamente indicato, sono elaborate dalla redazione. La responsabilità dei contenuti delle introduzioni è da considerarsi unicamente imputabile al direttore responsabile.